21:43 

Evil Teabag
07.03.2018 в 13:31
Пишет mikomijade:

Интервью с Aeryn_1 (ЧАСТЬ 2)
Интервью с Aeryn_1
Часть 1
ЧАСТЬ 2


И мы снова в студии с замечательным и очень интересным человеком, который вам уже должен быть хорошо знаком.
Aeryn_1, продолжим.
В этот раз я бы хотела поговорить о фильмах. Ранее ты говорила, что любишь смотреть индийские фильмы. А смотришь ли ты их и сейчас?

Смотрю ли сейчас? По большей части пересматриваю ранее виденное, а из не виденного – только такое, серьёзное, реалистичное, сущностное, или комедию, но качественную. Развлекушный шлак раньше шёл под таким восторгом и очками, за которыми не видно недостатков, но больше не идёт, разве что сильно под настроение и крайне редко.

Я относительно давно видела фильм с Каризмой Капур, который назывался Fiza, хотя я его нашла в сети под названием «В поисках брата». Тогда, когда я его посмотрела, я надолго изменила мнение об индийских фильмах, так как фильм был очень серьезным и сильным.
В своё время Fiza как раз не смотрела. Очень рада, что тебе понравилось и запомнилось. С названиями так, их локализируют, порой, далеко уходя от оригинала.

Есть ли среди индийских фильмов такие, которые бы поспорили с серьезными и реалистичными фильмами, сделанными в Европе и Америке? А вот какие фильмы Болливуда ты бы посоветовала посмотреть?
Порекомендовать – это запросто.
Я бы выделила несколько режиссёров, на работы которых советую в целом обратить внимание.

Можно ещё перечислять, но пока остановлюсь на этом, главное знать, что за ушлыми разбитными драками-плясками есть много содержательного, хорошего индийского кино «для широкого и глубокого зрителя».

Ого. Спасибо огромное за такой познавательный экскурс в кино Индии. На самом деле, я не думала даже, что там так много внимания уделяется вопросу женского терроризма. Исходя из выше тобой сказанного о том, что ты исследуешь вопрос, касающийся типов кинолент, которые снимают в Азии, хочу задать тебе это как следующий вопрос.
И так!
Азия.
Где в Азии, по твоему мнению, снимают самые необычные для европейского зрителя фильмы?

В Азии. : ) Рядовой зритель едва ли найдёт десять отличий между корейским, японским и китайским фильмами. А если серьёзнее, то азиатский кинематограф в силу культурных и исторических отличий априори необычен для европейского зрителя, равно как для азиатского необычен европейский. На мой взгляд, в этой самой необычности есть притягательная романтика новизны.

Ограничен ли круг фильмов, которые ты смотришь только Кореей, Китаем, Японией и Индией? Я в том смысле, что, быть может, ты смотрела и что-то можешь сказать о, скажем, фильмах Бирмы, Вьетнама, Пакистана, прочих стран региона.
Нет, круг абсолютно не ограничен. Мне было интересно смотреть разное кино, как бы расширяя и дополняя выбор к предыдущему сильному увлечению индийским. О Пакистане смотрела больше индийских лент. Те, что знаю из сугубо пакистанских, в основном были пародийными глуповатыми комедиями или довольно прозрачными и однозначными агитками об исламе. Однако есть и выдающаяся лента «Говори»/Bol с певцом Атифом Асламом.
Бирму и Вьетнам не смотрела, кажется. Зато видела Тайланд. И очень удачно выбрала из, полагаю, обилия ужасов романтические комедии.


Есть ли принципиальные различия между Тайваньским кинематографом и Материковым Китаем? А также и между ним по сравнению с Тибетом?
Считаю, различия между тайваньским и китайским кинематографами обусловлены различиями в направлениях развития стран. То же можно сказать и о кинематографическом Тибете. По-моему, в целом тайваньский кинематограф, в отличие от китайского, отражает прозападное направление своей страны и, тем самым, его продукт более удобоварим для заграничного зрителя, что само по себе отлично.

Что ты думаешь о том, что некоторые азиатские актеры усиленными темпами снимаются в Европе и США? Скажем, о таких актерах и не только, как ГАКТ, Мияви, Донни Йен, Чжан Цзыи, Джекки Чан, Кен Ватанабе, Хироюки Сонада, и даже Энди Лау, который несколько лет назад отказывался от ролей в Голливуде, приводя довольно веские доводы отказов, но который сорвался и сейчас вот уже вышел фильм Великая Стена, где он исполнил одну из ролей вместе с Меттом Деймоном (тут я могу в его защиту таки сказать, что режиссер фильма – Жан Имоу, Энди Лау снимается у него постоянно)))))) но даже он)))))).
Забавно. В защиту китайского актёра, согласившегося сыграть в западном кино, приведён аргумент, что режиссёр ленты – китаец. На самом деле тот факт, что азиатские артисты, актёры соглашаются на роли за рубежом – всего лишь отражение современного мира, следствие глобализации и политики конкретных стран по продвижению в мир своей культуры с помощью актёров и музыкантов. Тем самым, я склонна видеть в этом плюсы. Во-первых, это другой масштаб, уровень и шанс для творческих личностей проявиться ещё больше. Во-вторых, это развитие для стран, которые они представляют в мире, и своего рода «дружба домами». Это и логично, наконец, приглашать на роль жительницы Бирмы – если не таковую, то индианку. Западные актрисы смотрятся в таких случаях, мягко говоря, экстравагантно. Типаж и внешность всё же накладывают некоторые ограничения.

Спасибо тебе за интересную беседу о фильмах в этом блоке. Продолжение следует, следите за обновлениями, дамы и господа.


URL записи

@темы: mikomijade, Моё интервью

21:41 

Evil Teabag
15.03.2018 в 01:34
Пишет mikomijade:

Интервью с Aeryn_1 (ЧАСТЬ 3)
Предлагаю вашему вниманию интервью с Aeryn_1
ЧАСТЬ I
ЧАСТЬ II
ЧАСТЬ III


А мы, тем временем, переходим к следующему вопросу.
(Не поверишь, сначала хотела задать вопрос о фотографии, но вот реально до боли сильно хочу узнать, что ты имела в виду под фразой «помогаю найти общий язык туфлям с ботинками»?

Что я имела в виду? Ничего особенно, только то, что устроилась на обувную фирму переводчиком, фактически ассистентом главного технолога. Поэтому и сказала «помогаю найти общий язык туфлям с ботинками», а заодно учу итальянский и открываю для себя этот бескрайний мир обувного производства. И обувь для меня больше не то, что просто «обул и пошёл», это нечто намного более, сложнее и вместе с тем интереснее.

Для меня обувь – это особый мир, я очень много внимания уделяю ей в своей жизни, потому и хочется рассыпаться в вопросах.
Очень рада узнать, что для тебя это тоже особый мир.
Что именно в обуви более сложного и интересного находишь именно ты?
Обувь так обувь.
Итак, первым хотела бы обратить внимание на то, как мелочи, которые порой не замечаешь, бывают трудоёмкими и время-затратными: тот же цветочек в украшении, плетение – на их изготовление уходят дни.
Формовка – «физика в лирике», придание плоской детали нужной формы.
Затяжка на колодке – «магия в чистом виде», чуть перетянул – на ноге жмёт, недотянул – болтается.
Раскрой – высшая математика и китайская грамота для меня. Скажем, у синтетики – искусственных материалов – своя специфика, мне же более знакома специфика натуральной кожи: неровности, изъяны, дефекты разной степени, свойства растягиваться. А если она ещё имеет особый окрас, узор? Тогда рассчитать и предусмотреть на десять шагов вперёд – направление, наклон, подбор по парам. И это процесс, который стоит в основе, с него всё начинается.
Открою проф. секрет: половинок размеров как таковых не существует, для оптимизации производства полный размер и половинный отличаются не длиной, а шириной – половины чуть шире, так что нога проходит удобно и кажется, что обувь больше по длине. Практическая магия.
Подводя итог, могу сказать главное: ноги разные, даже в одном размере отличаются между собой полнотой, подъёмом. Значит, производить обувь массово, да ещё так, чтобы она нравилась, была удобной, практичной – искусство и нелёгкий труд. Как шутят в профессиональной сфере, хоть эта промышленность лёгкая, но она совсем не лёгкая. : )

Параллельно задам следующий вопрос: занимаешься ли ты фотографией профессионально, или как любитель, и можно ли увидеть твои работы где-то?
Мои занятия фотографией даже любительскими честно не назовёшь, и «работы» - громкое название. Загрузила несколько в галерею deviantart, их можно там увидеть, но, правда, в них ничего особенного.

(остальную красоту можно увидеть на aeryn-1.deviantart.com)

Просто меня влекло фотографировать небо, влекли облака, пока не угораздило втюриться в одно такое вздорное неотразимое облако, и вот я уже даю тебе интервью. Забавно. (Для тех, кто не знает, в программе Studio park от 2011 на просьбу телезрительницы описать себя одним словом ГАКТ-сан ответил kumo – облако; паук. «Такой же вольный, лечу, куда хочу, как облако в небе, нельзя меня приручить». Но ведущая подумала, он имеет в виду «паук», и они дружно посмеялись над этим недоразумением. В своё время я вынесла для себя из того интервью другие моменты, но одна из подруг обратила внимание на этот, и с тех пор в наших с ней разговорах облака в небе или паучки в её комнате служат дополнительным напоминанием о ГАКТ-сане. : ) )

Я сразу даже не сообразила, что ты говоришь о ГАКТе, как об облаке. История с каламбуром получилась очень забавная. Теперь я это не смогу просто пропускать мимо своего воображения)))).
А вот касательно фотографий, я лично считаю, что они очень красивые. Дело не в том, как профессионально сделан снимок. Для меня важнее всего в изображении – история. В тех, что ты показала мне, есть такие фото, в которых я лично вижу историю. Спасибо тебе за то, что поделилась ними.

Не сможешь забыть образ облака, говоришь? Ай-яй, что же я наделала? : )
Спасибо на добром слове, но я понимаю, что до действительно выдающихся, профессиональных тем кадрам очень и очень далеко.

Ты ранее обмолвилась про Италию, и тем самым вызвала у меня горящее желание задать тебе вопрос о переводах. Видела несколько твоих переоводов GACKTItalia.
Обмолвилась. В принципе, я бы и с итальянского переводила, но их переводы выходят на двух языках, и в этом нет необходимости.

Как часто ты переводишь блоги, и статьи по ГАКТу?
Как часто перевожу блоги? Да вот, когда выходят беспрерывно, то через день, получается, а когда есть перерывы – чуть реже. Но помимо блогов есть ещё что-то, поэтому, практически всегда что-нибудь, да перевожу.

Как начинались мои переводы ГАКТО-текстов на русский... Мне всегда было достаточно английского. Пока однажды я не прочла интервью, которое дал Ю журналу ONE TO ONE. Захотелось поделиться его содержанием с подругой, поэтому я его перевела, а она сказала: «Зачем только для меня, оформи, покажи другим, вдруг будет ещё кому-нибудь интересно». Не уверенная в этом, я тянула время, в один прекрасный день оформила его в diary, тем самым начала вести здесь дневник, который до тех пор не открывала. За тем последовало ещё одно, на тот раз интервью ГАКТА о тренировках и мотивации. Отойду ненадолго от темы и поясню: перевод на третий язык – с японского на английский, а с него на русский – сопряжён с определёнными нюансами. Во избежание неточностей я обращаюсь за проверкой по японскому тексту. Но так как тексты сложные, и у меня, и у всех своя жизнь, свои дела, то в итоге конечный продукт выходит редко. Зато метко. : ) А то интервью ГАКТА о тренировках мотивировало меня заниматься ещё больше и больше интересоваться тренировками и питанием, так что дошло до пренебрежения ГАКТОМ в течение продолжительного периода: всё связанное с ним отошло на задний план, я с жадностью впитывала знания о занятиях и пп. При этом, он умудрился меня не «потерять», не дать увлечься никем другим, благодаря моему осознанию того, что он за всем этим, и мотивация эта благодаря ему.
Далее, блоги. Моё отношение к ним всегда было неровным: то с интересом читала каждый выпуск, то месяцами забывала их читать. Начало этого года как раз пришлось на период более плотного интереса к его блогам и вейбо. Но на русский их уже переводили. А, если не путаю, в марте я увидела сообщение Akabe Shadow о том, как в связи с нехваткой времени её переводы сократятся до отрывков и будут выходить выборочно. Нет, я совсем не насмотрелась на общий спад интереса в фандоме, мне было всё равно, если такое начинание сойдёт на нет, и я вовсе не хотела поддержать идею, чтобы люди и дальше читали блоги ГАКТ-сана и узнавали его лучше. Нет, я написала сообщение Akabe Shadow, нахально навязываясь, мол, бери меня к себе, будем командой..: ) А когда пришёл ответ… испугалась, не знала, сумею ли. Но благодаря терпению и проверке Akabe Shadow мы скоро освоили накопившийся объём и продолжаем в этом направлении.
Итак, я сказала, что испугалась. С одной стороны, верно и то, что мне всегда было достаточно английского перевода. Насчёт русского я пребывала и остаюсь в уверенности, что всё давным-давно переведено, а я зачем-то лезу со своими 3-мя копейками. Однако есть кое-что ещё: я пришла к ГАКТУ, т.е. в его фандом, с большим опытом переводов зарубежных сериалов, индийского кино, статей и интервью звёзд. Но всё это оказалось мимо. С первых дней я спрашивала себя: могу ли перевести это и то? И отвечала: нет, мало знаю и не чувствую его. Не считала, что могу говорить за него на русском. Слишком высока была ответственность. Что изменилось? Ответственность по-прежнему высока, но добавилось некое стремление переводить, даже если это никому не интересно.
ГАКТ у каждого свой. В море информации о нём – видео, фото, статьи – что-то идёт ко дну, что-то исчезает бесследно, однако и того, что остаётся, слишком много и охватить не представляется возможным. Поэтому считаю, ГАКТА каждый понимает и видит по-своему в зависимости от того, что читал о нём, что смотрел, что знает, в какие легенды о нём верит/не верит. ГАКТ, каким я его знаю, например, при всех понтах и наворотах будет робеть, как мальчишка, если рядом женщина, которую он высоко ценит и любит. ГАКТ, каким я его знаю, если бы говорил по-русски, то, наверное, так, как я стараюсь переводить.
Интервью/статьи, блоги… Есть ещё одно направление моих переводов. Начиналось оно с желания напомнить другим его слова, его байки из самых разных видео, которые кто-то позабыл, а кто-то не смотрел. Получалось это у меня в формате гифсетов. Очень скоро кем-то когда-то переведённых видео мне стало не хватать. И тогда я начала напрягать подруг, знакомых и незнакомых. Критерий до смешного прост: если вокруг смеются, значит, байку рассказывает. Если ахают – что-то серьёзное, глубокое. Определившись с отрывком, я подхожу к самому интересному этапу: у кого бы поклянчить перевод? Так, до сих пор, с миру по нитке я организовала перевод на английский нескольких коротких видео и отрывка радиопередачи. Что ни в коей мере не ставлю себе в заслугу, а говорю для пояснения.

Пробовала ли ты переводить с японского?
Точно не письменно. А на слух, моё понимание ограничивается простейшими словами типа naruhodo, hajimete, эмпирическими выводами о значении no и to, да ещё, пожалуй, англицизмами типа betto, naito, raito. В этих пределах я догадываюсь о том, что говорится, иногда – догадываюсь правильно. : )

Какие социальные сети для тебя являются наиболее комфортными? Любишь ли ты сидеть в сети? Или есть куда более интересные вещи, которые можно назвать хобби?
Социальные сети…. Такая тема. Забавно, до ГАКТА я мало где была зарегистрирована, «благодаря» ему мои профили появились во многих соцсетях (в основном для комментариев, я мало какие активно веду), в том числе и здесь. Пожалуй, из любимых назову tumblr и diary.
Давнее хобби – чтение, но его сегодня не назвать приоритетным, а в сети люблю бывать постольку, поскольку это может помочь что-то отыскать о ГАКТЕ или о побочных интересах. И главное хобби - перевод.

Есть ли у тебя что-то, о чем бы ты хотела сама лично рассказать тут – в этом интервью?
Мы уже подошли к этому вопросу, значит, на этом интервью закончится. Тем не менее, я хотела бы сказать следующее: благодаря ГАКТ-сану я была так счастлива, как никогда прежде, и повстречала только замечательных людей. Все борются на пути, преодолевают трудности – каждый свои, но все чудесные люди. Я благодарна ему.
Ну и вопросы! : ) При своей кажущейся простоте совсем не лёгкие. Зато интересные в то же время. Помогли многое расставить по местам.

URL записи

@темы: Моё интервью, mikomijade

00:54 

Evil Teabag
22.04.2018 в 11:49
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.04.15
LINE
Перевод Aeryn_1 с английского Команда проекта GACKT ITALIA



Сегодня спустя некоторое время впервые я выкроил минутку, чтобы попить чаю днём, и подобные моменты – как и можно ожидать – драгоценны. В городе стало чуть теплее. Мы входим в хорошее, приятное время года.




URL записи

@темы: Akabe Shadow, Переводы блогов и вейбо, Тексты

21:17 

Проекты Гакхряка (1 апреля)

Evil Teabag
Лучше поздно, чем никогда - решила я и перевела с английского эти пояснения к ГАКТОприколам от 1 апреля.
Их автор увидела кадры уже 2-го числа, когда на них приклеили красную печать "отменяется" и затёрли. Я привожу здесь изначальные кадры, сохранённые 1-го апреля.

Её комментарии в таких скобках ( ), мои - [Aeryn].


Расшифровка первоапрельских шуток ГАКТА
by scalesoflibra
...Я увидела “GAKUTON” (записано кандзи с применением атэдзи 我苦豚, что можно приблизительно перевести как… «упрямый хряк» или «я – упрямый хряк») [Aeryn: Или просто ГАКХРЯК по-русски : ) ] вначале в твиттере, и как таковая, идея «давайте посмеёмся над упитанным ГАКТОМ и назовём его свиньёй ХРЮ ХРЮ» меня не вдохновила, зато каламбуры на его официальной странице меня рассмешили. Прощу ему – упругой заднице, похрущу печенькой как ЙОШИКИ и попью чайку как КЕРМИТ.
Не хочется шуток на тему лишнего веса – дальше не читайте.

ЖАРА

+ Бонус от Akabe Shadow,


Ангел «gack_ ton» (Гактосвин) родился от страданий свиньи по маслу.

Пусть жиреет!

@темы: Тексты, Перевод 1 апреля, Akabe Shadow

22:34 

Evil Teabag
15.04.2018 в 12:48
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.04.08
LINE
Перевод: Akabe Shadow



На Коя-сан расположен главный храм буддийской школы сингон, где Уэсуги Кенсин вступил монашество. Я имел честь сыграть Кенсина в исторической драме, тогда же познакомился с настоятелем храма.
С тех пор мы поддерживаем дружеские отношения.
Завтра я буду гостем на лекции дайадзяри Икэгучи Экан-сенсэя в Токио и скажу несколько слов.
Я безмерно благодарен, что у нас сложились такие глубокие отношения.

www.cityfujisawa.ne.jp/~daishi/toukyoubetuin.ht...




URL записи

@темы: Тексты, Переводы блогов и вейбо, Akabe Shadow

20:28 

Evil Teabag
20:20 

Интервью Sumifru

Evil Teabag
Меня попросили это перевести: титры сейчас делать решительно некогда, но перевод я набросала.
Решила и здесь оставить.


Английские титры здесь
www.dailymotion.com/video/x6hfqlu
Собраны Tenshin'ом по переводу с сайта www.jrocknews.com/2018/04/gackt-goes-bananas-ta...

1-й вопрос: Какие фрукты Вы любите?
Ответ: Как правило, я ем практически все. Ананас, бананы, киви. Думаю, эти. А ещё грейпфруты.

2-й вопрос: Когда Вы едите бананы?
Ответ: Перед тренировкой...я пью фруктовый сок. Т.к. я живу на Филиппинах, то бананы ем на обед или заказываю банановый шейк, когда выхожу (т.е. заказывает, когда ужинает где-нибудь в кафе/ресторане).
Особенно перед тренировкой, вместо обычной еды я съедаю банан или какие-то фрукты, и тренировка проходит чуть легче.

3-й вопрос: Есть те, кто уделяет много внимания углеводам, содержащимся во фруктах. Что Вы думаете по этому поводу?
Ответ: От фруктов... не поправишься. Правда. И в этом нет сомнений. Сахар, содержащийся во фруктах, при переваривании очень много времени занимает на усвоение. Поэтому самая распространённая причина набора веса - от углеводов (быстрых, подразумевается, т.е. мучное, например) и сладостей. От фруктов на самом деле невозможно растолстеть.

4-й вопрос: Вы попробовали банан Kanjukuo Golden Premium. Что скажете о нём? (Или, что думаете о нём, или каким он вам кажется?)
Ответ: Во-первых, что касается вкуса: он насыщенный, богатый. Свежий, утончённый. Моё впечатление от первого кусочка - его приятно есть. Вкусно.

@темы: Видео, Переводы

20:17 

Evil Teabag
08.04.2018 в 11:26
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.04.01
LINE
Перевод: Akabe Shadow





URL записи

@темы: Тексты, Переводы блогов и вейбо, Akabe Shadow

13:47 

Evil Teabag
01.04.2018 в 11:05
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.03.25
LINE
Перевод Aeryn_1 с английского Команда проекта GACKT ITALIA



Впервые спустя довольно продолжительный период я принимаю участие в APT (Asian Poker Tour). ДЕНЬ1A продержался. Как далеко пойду… Первый покерный турнир в этом году, поэтому мне бы хотелось добиться хорошего результата. Но самое главное, я намерен получить удовольствие от процесса игры.




URL записи

@темы: Текст, Переводы блогов и вейбо, Akabe Shadow

20:01 

Evil Teabag
25.03.2018 в 10:54
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.03.18
LINE
Перевод: Akabe Shadow



После встречи SPINDLE в Джакарте вернулся в отель в 22:30. В ресторане никого нет… Странно… И одиноко…




URL записи

@темы: Тексты, Переводы блогов и вейбо, Akabe Shadow

16:07 

Evil Teabag
18.03.2018 в 12:31
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.03.12
LINE & WEIBO
Перевод: Akabe Shadow



Теперь я еду за границу, и я должен держать тело в хорошем состоянии всё время. Во время пребывания в Японии было холодно. Чёрт.




URL записи

@темы: Akabe Shadow, Переводы блогов и вейбо, Тексты

14:00 

Evil Teabag
13:51 

Evil Teabag
11.03.2018 в 13:11
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.03.04
LINE
Перевод: Akabe Shadow



Вчера на дне рождения я исполнил песню-сюрприз, но впервые в жизни половину ее я спел за сценой. Это оказалось удивительно сложно. За кулисы звук приходит с запозданием – да еще и слышится по-другому. Ну, это приятный опыт. Во всяком случае, Чача, с днем рождения! И поздравляю Ю. А еще Сато… Ребята, почему ваши дни рождения так близко???






URL записи

@темы: Akabe Shadow, Тексты, переводы блогов и вейбо

15:54 

Evil Teabag
04.03.2018 в 12:06
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.02.25
LINE
Перевод Aeryn_1 с английского Команда проекта GACKT ITALIA



На другом конце света я прокатился с «Биткоин-Иисусом» Роджером и его приятелями. Это было всего 3 дня назад, а кажется, прошла целая вечность. Теперь я на Филиппинах. Буду работать, не жалея сил.




И бонус:



URL записи

@темы: Akabe Shadow, Переводы блогов и вейбо, Тексты

00:27 

Evil Teabag
24.02.2018 в 16:44
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.02.19
LINE & WEIBO
Перевод Aeryn_1 с английского Команда проекта GACKT ITALIA



Нью-Йорк… Я по-прежнему не оправился от простуды… Наверное, КиАи не хватает. Чувствую себя разбитым…




URL записи

@темы: Akabe Shadow, Переводы блогов и вейбо, Тексты

23:01 

Evil Teabag
18.02.2018 в 12:19
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.02.11
LINE
Перевод Aeryn_1 с английского Команда проекта GACKT ITALIA



Некоторое время спустя – выходной. Наконец, могу никуда не торопиться. Стоит, наверное, тренировки наверстать, потому что моё тело становится вялым… Однако. В Куала-Лумпуре жарко-то как.




URL записи

@темы: Akabe Shadow, Переводы блогов и вейбо, Тексты

03:17 

ГАКТ - Шокирующая история (рус.титры)

Evil Teabag
ПРОЧЕСТЬ ПЕРЕД ПРОСМОТРОМ:

+ В программе рассказывали свои "шокирующие" истории также другие гости. В этом видео только история ГАКТА.
+ В верхней части экрана присутствуют комментарии.
Можно не успеть прочесть одновременно и титры, и комментарии, поэтому оптимально будет досмотреть видео с титрами, затем вернуться к комментариям. Они дополнят картину, ответят на вероятные вопросы, но по ходу просмотра на комментарии вверху экрана можно не отвлекаться.

+ ПРИЯТНОГО ПРОСМОТРА!



Видео Tenshin26100
Англ. перевод Scales of Libra@LJ
Рус. перевод и титры Aeryn
Проверка перевода - mikomijade
Вшитые титры Akabe Shadow

@темы: Титры, Видео, Mikomijade, Akabe Shadow

21:28 

Evil Teabag
10.02.2018 в 20:46
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.02.04
LINE
Перевод: Akabe Shadow



Чудом успел зарегистрироваться на рейс и благодарен сотрудникам авиакомпании Малайзии за прекрасные улыбки. Лечу в Сингапур.






URL записи

@темы: Akabe Shadow, Переводы блогов и вейбо, Тексты

23:07 

Gackt Training Days Drug Party in Seoul

Evil Teabag
Скопирую найденный отчёт сюда, для истории.
Находка Tsuki Kage, если не путаю.

Источник - Vesterly.livejournal.com
29 янв, 2007 at 11:29 PM

Гиф-момент из турне Драг Пати на Тайване, для атмосферности

подробный интересный отчёт

@темы: Находки, Отчёты о концертах и мероприятиях, Тексты

13:53 

Evil Teabag
04.02.2018 в 11:25
Пишет Akabe Shadow:

GACKT: Blog
2018.01.28
LINE
Перевод: Akabe Shadow



Он прибыл…
Сегодня не смогу спать…
Страшно…




URL записи

@темы: Akabe Shadow, Тексты, Переводы блогов и вейбо

My Diary

главная