Записи с темой: переводы интервью (список заголовков)
15:03 

Evil Teabag
30.08.2012 в 19:55
Пишет christopher d.l.:

Vicious Aug 1999 Interview
Не полный перевод Vicious Aug 1999 Interview, а две истории, которые, как мне кажется, очень хорошо характеризуют Гакта, особенно молодого.
Перевод с японского amaia
Перевод с английского я, luiren.

Интервьюер: Расскажите, пожалуйста, о самых значимых, важных и невыполнимых обещаниях в вашей жизни.
Гакт: Для меня нет такого понятия, как невыполнимое обещание. Просто потому что, если я не в состоянии что-то сделать, я не сдаюсь. "Когда-нибудь, конечно..." - говорю я. Мои друзья смеялись надо мной, когда на Рождество я сказал "Я буду ждать тебя где-нибудь рядом с вокзалом". Я сказал это девушке, и, на самом деле, она не ответила, что придет. И я забыл назначить точное время, только сказал - Рождество.
И.: Только не говорите, что Вы ждали ее весь день?
Гакт: Весь день. Это смешно. Я вышел из дома в 11 утра и был на станции в 12, и стоял там до тех пор, пока последний поезд до дома не уехал, и я стал ждать самого-самого последнего поезда.
И.: А девушка?
Гакт: Она не пришла.
читать дальше

Как мне сказала прекрасная женщина ~Ryuik~, фандом дружно считает, что история с вокзалом легка в основу клипа.

но можно насладиться просто хорошей музыкой)

URL записи

@темы: Тексты, Переводы интервью, НЕ МОЁ, Но почему бы не взять к себе, решила я, ибо прелюбопытно по содержанию

01:37 

«МОЯ ЦЕЛЬ – ПРИДАВАТЬ ЛЮДЯМ СИЛ ИДТИ ВПЕРЁД»

Evil Teabag
Оказывается, сегодня моему дневнику годик.
По такому случаю принимайте небольшой подарочек.



ПОДДЕРЖИВАТЬ ДЕТЕЙ НА ИХ ПУТИ В БУДУЩЕЕ – МОЯ МЕЧТА

24 апреля 2014

Оригинальный взгляд ГАКТА на мир. Не так давно артист вновь предстал на экранах, на этот раз в кинофильме «Кошмарочка: Кино», где сыграл отважного учёного Шики Такаши и Принца мечты. «Кем он окажется – хорошим человеком или плохим – неизвестно. Характер Шики для окружающих загадка, и эту его неопределённость я показываю с помощью прямолинейности (смеётся). Его непосредственность подкупает, но именно из-за этого он жестоко ранит других». Эта оригинальная, причудливая лента напоминает всем нам о том, как чистота и невинность души способны изменить окружающих к лучшему.

ГАКТ стремится «придавать людям сил идти вперёд», с этим же замыслом создавался и фильм. «Подталкивать людей вперёд… Ощущение, что мне это удаётся, составляет смысл моей жизни. Благодаря этому чувству я продолжаю стоять на сцене. Я сам в 19 лет переживал очень тяжёлый период в жизни, и именно тогда один человек научил меня тому, как важно быть верным своим собственным убеждениям и выстраивать свою жизнь в согласии с ними, что и определило моё будущее занятие. Разумеется, важно не просто повстречать человека, значение имеют также подходящий момент и то, при каких обстоятельствах произошла встреча. Конечно, есть и те, на кого встреча со мной никак не повлияла. Те же, в ком моё существование нашло отклик, наверное, [встретили меня] в подходящий момент. И если в этот момент разные обстоятельства совпали и эти люди смогли хоть на шаг продвинуться вперед, к лучшему – значит, в моей жизни есть смысл».

«Так я думаю. Не секрет: я хочу только протягивать руку навстречу людям, но не имею ни малейшего желания силой тащить за собой того, кто не желает идти. В тот самый момент, когда я отпускаю руку, те, у кого нет силы воли идти дальше, останавливаются и превращаются в обузу. «Встаньте и постарайтесь ухватиться за мою руку» [как бы говорю я человеку]. Но моё существование - только импульс, вот почему я делаю только это и ничего более. Пусть даже направление, в котором следует двигаться, будет указано извне, но храбрость и силу духа, которые помогут на пути, можно обрести лишь внутри себя. Всё равно идти вперёд нужно самому, никто другой этого за вас не сделает». «Потому что я бессердечный...»
– смеется он, но хотя и кажется, что он бессердечно отвергает (кого-то), на самом деле, возможно, это проявление самой настоящей доброты.

«Я считаю, дети – наше будущее, поэтому хочу поддерживать их». Особый интерес Гакт проявляет к сноубордному спорту, ситуация с которым его сейчас огорчает: «Популярность этого вида спорта возросла во время Олимпиады, и мне бы хотелось, чтобы она не угасла, чтобы люди больше катались на сноуборде всей семьей».


Перевод на английский - GACKTITALIA
Перевод Aeryn1 (с английского) и Ryuik (с японского)

@темы: Тексты, Переводы интервью, Кошмарочка, Ryuik, Akumu chan

23:17 

Интервью сайту ANIMATETIMES

Evil Teabag
ANIMATETIMES.COM: КАК ПОНИМАЕТ ГАКТ-САН ПРОФЕССИЮ АКТЁРА ОЗВУЧАНИЯ?

28 марта 2017
Что значит профессия актёр озвучания для ГАКТ-сана? Он рассказывает о встречах с именитыми актёрами озвучания! «Манера озвучания уникального артиста ГАКТА»

Уникальный артист ГАКТ-сан работает в широком спектре творческих профессий, включая игру в кино и сериалах, а также озвучивание персонажей. Для аниме «ОБМАНЩИК – Юные Детективы Эдогавы Ранпо» (далее «Обманщик»), показ которого начался в октябре 2016 и в настоящее время продолжается второй сезон, он не только предоставил песню, но и записал вторую заключительную музыкальную тему. Плюс к тому, он также подарил голос персонажу по имени Двадцатиликий Демон.

Какого же мнения придерживается ГАКТ-сан о профессии актёра озвучания? В этот раз мы сделали главной темой интервью «подход неповторимого артиста ГАКТА к озвучанию персонажей». Он поделится своими соображениями о том, чем привлекательна профессия сэйю, о том, как он пишет песни, а также об образе Двадцатиликого Демона, понимание которого приходит к нам по мере того, как аниме приближается к своему завершению! А ещё, он расскажет о потрясающей встрече с именитым сэйю.



читать дальше

Источник: animatetimes.com
Перевод на английский: GACKT Italia Team
Перевод Aeryn1
Перевод с английского проверен, откорретикрован и уточнён RYUIK по японскому тексту оригинала

@темы: Тексты, Переводы интервью, Tsumi no Keisho, Trickster, Ryuik, Animatetimes

17:17 

Международный кинофестиваль в Окинаве: Интервью ГАКТА (Karanukan)

Evil Teabag

Виктор Лопес, 3 мая 2017

Роль в ленте Karanukan режиссёра Ясухиро Хамано знаменует собой для Гакта двойное возвращение к истокам: на кинофестивале в Окинаве он представляет кинофильм, в котором впервые за 14 лет сыграл главную роль. Вместе с тем, легендарный солист Malice Mizer, чья карьера складывается успешно на протяжении 20 лет, родом с самого южного архипелага Японии. Мы воспользовались его присутствием на фестивале и побеседовали с ним о его карьере, о его привязанности к Окинаве и его взглядах на современную жизнь.

читать дальше

Интервью вёл Виктор Лопес, место и дата проведения: Наха, 23/04/2017.
Перевод: Эйко Мидзуно-Грей
Фото: Эльвира Реман.
Слова благодарности: Момоко Накамура, Аки Кихара и всей команде кинофестиваля в Окинаве.

Источник - Japanlifestyle.fr
Перевод на русский Aeryn1
Перевод проверен Ryuik по французскому тексту оригинала

@темы: Тексты, Переводы интервью, Ryuik, Karanukan

22:37 

Фрагмент интервью программе "Комната Тецуко" от 13.12.2010

Evil Teabag




Источник - Tokyohive
Перевод с английского - Aeryn1
(В оригинальной статье приведён, скорее, краткий, описательный перевод фрагмента. На странице источника можно посмотреть и видео, правда, в низком качестве)

15 декабря 2010
Как мы ранее сообщали, ГАКТ посетил программу "Tetsuko no Heya” («Комната Тецуко»), вышедшую в эфир 13 декабря.
ГАКТ говорил об актёре Огате Кене, с которым они вместе играли в исторической дораме NHK «Знамёна самураев». Огата Кен ушёл из жизни в 2008 году.

Вашему вниманию фрагмент интервью, в котором ГАКТ говорит о своём отношении и почтении к актёру (начиная с 13:35).

читать дальше

@темы: Тексты, Переводы интервью, Ogata Ken, Fuurin Kazan

23:47 

Интервью ГАКТА об аниме «ОБМАНЩИК» и Двадцатиликом Демоне

Evil Teabag


Широко известное аниме «ОБМАНЩИК - Юные детективы Эдогавы Ранпо» выходит на экраны с октября 2016. В рамках нашей рассылки благодаря интервью с актёрами озвучания и творческой командой мы раскрываем все подробности создания этого аниме.
При упоминании «Юных детективов» Эдогавы Ранпо на ум приходят выдающийся детектив Акечи Когоро и его соперник Двадцатиликий Демон. В этом выпуске мы беседуем с уникальным актёром и музыкантом ГАКТ-саном, чьё участие в проекте в качестве актёра, подарившего голос Двадцатиликому Демону, привлекло к аниме всеобщее внимание. Он расскажет о том, что привело его к участию в проекте, чем интересно занятие озвучиванием персонажей, а также о ярких моментах данного проекта!

Сегодня, 23-го числа, в продажу поступила песня из вступительной заставки - Kimi Dake no Boku de Iru Kara! На лицевой стороне обложки, выполненной в сотрудничестве со съёмочной группой аниме, представлена «иллюстрация реального человека», а на обратной – изображение «Двадцатиликого Демона»! На DVD-диске, поставляемом в комплекте, анимационный музыкальный клип, созданный в сотрудничестве со съёмочной группой аниме! Это стоит видеть!
Приобретая в Animate, вы сможете получить промо-фото формата R3 (изображение Двадцатиликого Демона) с напечатанным автографом ГАКТА в подарок, так что не пропустите.




В этом аниме Двадцатиликий Демон и Акечи, наконец, вступают в открытое противостояние, их столкновение заинтриговывает с ещё большей силой. Вызов брошен, сражение неизбежно… …
Вашему вниманию 4-й выпуск нашей рассылки.

Актёр озвучания может донести до зрителя всё, что требуется

──Для начала, могли бы Вы рассказать о том, что заинтересовало Вас в проекте «ОБМАНЩИК – «Юные детективы» Рампо Эдогавы?
ГАКТ-сан (далее ГАКТ): Я не занимался озвучанием вот уже некоторое время, а Двадцатиликий Демон, вне всяких сомнений, вызывает интерес как персонаж, и я хочу, чтобы зрителям аниме понравилось.

читать дальше

Источник: ANIME TIMES.COM
Перевод на английский: GACKT Italia Team
Перевод Aeryn1
Перевод с английского проверен Ryuik по японскому тексту оригинала

@темы: Тексты, Переводы интервью, Trickster, Ryuik, Animatetimes

00:57 

ИНТЕРВЬЮ ГАКТА [KYOTORE/TARZAN NO.704]

Evil Teabag



Тренировки укрепляют не только тело, но и дух
Наш режим тренировок от начала и до конца продумал я. Он базируется на круговой тренировке. Мы не делаем лишь одно упражнение на выносливость. Наши тренировки сами по себе продолжительны, в этом и состоит тренировка на выносливость. А впадая в крайность, мы можем изрядно потерять в мышечной массе и не справиться с концертными нагрузками.

В круговой тренировке мы концентрируемся на упражнениях «нулевые мышцы». Во время тренировки мышцы обычно сгибают и растягивают, однако большинство людей начинают с растяжки и слегка сгибают мышцы в самом конце, ведь это очень легко. Что же касается нас, то мы начинаем с гиперрастяжки, максимально растягиваем мышцы и затем переходим к гиперсокращению, т.е. максимально их сгибаем. Ту из мышц, которая способна это выдержать, я и называю «нулевой мышцей».

Количество подходов известно заранее, но наша цель – не просто выполнить этот обязательный минимум, а сделать столько подходов конкретных упражнений, сколько сможем, максимально сгибая и растягивая мышцы. Добиваясь нулевых мышц, тем самым я могу двигаться на сцене так, как только пожелаю.

Да, это нелегко, но выполняя упражнения на все мышцы, можно выявить слабые места. Я убеждён: поиск слабых мест и их последующее усиление ведёт к общему укреплению всего тела. Насколько мы можем растягивать и сгибать наши тела... Предел допустимого решаем только мы сами, поэтому если хочется не слишком напрягаться, заниматься вполноги, безусловно, это возможно. В подобной ситуации ни участники моего коллектива, ни я сам не упрощаем тренировку; напротив, мы находим свои слабые места и работаем непосредственно над ними с мыслью: «Я заставлю себя пойти дальше и сделать ещё больше, чем сейчас». Поступая так, можно тренировать не только тело, но и дух. Укреплять только свой дух непросто, поэтому мы добиваемся этого посредством тренировок тела. Со стороны кажется, что мы только тренируем тела, но упражнения «нулевые мышцы» укрепляют также и наш дух.

читать дальше

Перевод на английский B-sim
Перевод Aeryn1
Перевод с английского проверен Ryuik по японскому тексту оригинала

@темы: Тексты, Переводы интервью, Ryuik

00:17 

YOU INTERVIEW [ONE TO ONE НОМЕР 001]

Evil Teabag
ИНТЕРВЬЮ ОТРЕДАКТИРОВАНО С УЧЁТОМ ЦЕННЫХ КОММЕНТАРИЕВ ОТ RYUIK ПО ОРИГИНАЛУ НА ЯПОНСКОМ

В этом длинном интервью мы хотели бы больше узнать о Вас — обо всём начиная с детских лет и момента, когда Вы впервые взяли в руки гитару, вплоть до сегодняшнего дня.
Пожалуй, это будет моё самое длинное интервью.

Не терпится поскорей приступить. Для начала поговорим о Вашем родном городе. Вы родом из региона Кансай?
Да, из региона Кансай.

Вы могли бы рассказать о семье?
Когда я был маленьким мальчиком, мы жили вшестером: дедушка с бабушкой, папа с мамой и моя старшая сестра. Дедушки с бабушкой уже нет с нами. Ах да, вспомнил! Потрясающие были у деда похороны, скажу я Вам.

Потрясающие похороны…?
Собрались все любовницы деда, яблоку негде было упасть (смеётся).

Ого, каким же дедом он был?!
Одним словом: суперзвездой. Дедушка прекрасно владел и пером, и мечом. Занимался дзюдо в додзё, владел оркестром, играл на фортепиано, на скрипке, виолончели и контрабасе. Ещё, он был талантливым бизнесменом и этим зарабатывал. В любом случае, он был удивительным человеком.
читать дальше

Сканы _Ryuik
Перевод на английский B-sim
Перевод Aeryn1

Есть что сказать? Оставьте комментарий ниже.
Спасибо за внимание!

@темы: Тексты, Переводы интервью, YOU, Ryuik, GACKTJob

My Diary

главная