Перевод на английский: gacktitalia.com
Перевод на русский: Aeryn_1
При участии Ryuik (корректировка по японскому тексту оригинала)
NUMERO.JP: Никайдо Фуми и ГАКТ
「Делая чарующий мир Tonde Saitama реальностью」

Легендарное произведение мангаки Минэо Майи, Tonde Saitama, внезапно обрело экранную версию в виде киноленты. Перед Никайдо Фуми встала непростая, но интересная задача: она впервые сыграла мужчину, а ГАКТ получил предложение роли напрямую от автора. Двое очаровательных людей проведут нас по миру из другого измерения, в котором всё противоречит здравому смыслу привычного для нас с вами мира. Вашему вниманию предлагается расширенная версия интервью, включающая в себя материалы, не опубликованные в журнале.
Интервью── Что вы почувствовали, узнав, что вам предстоит сыграть вместе в экранизации нашумевшего творения под названием Tonde Saitama?
Никайдо Фуми (далее Н): В первую очередь, меня приятно удивил замечательный подбор актёров, а уж ГАКТ-сан в роли Асами Рэя – мне показалось, одно это сделает кино гораздо более впечатляющим.
ГАКТ (далее Г): Я прочёл работу Майя Минэо-сана ранее, поэтому новость о том, что Фуми-тян сыграет Даннура Момоми, меня не на шутку удивила. В оригинале Момоми – парень, и я уж было решил, что в фильме его поменяют на девушку, но узнав, что Фуми-тян сыграет парня, как и в оригинале, я подумал: «А это интересно».
Н: Произведение Минэо-сана – комедия, но при виде изображённого в нём мира от его красоты захватывает дух. Ради такого эффекта я решила, что будет лучше оставить Момоми парнем. Но в моём арсенале только женские роли, так что я была обеспокоена.
Г: Да ведь это нормально (улыбается). Я-то, знаешь ли, вообще играю старшеклассника. Получив предложение роли, я подумал, что ну невозможно мне играть старшеклассника, и собирался отказаться. Но мне сказали, что «фильм сам по себе абсурдный», да и Майя-сан оказал мне огромную честь, лично выбрав меня на роль, так что...
── Вы впервые играете вдвоём?
Г: Хоть и не напрямую, но мы работали вместе на площадке дорамы «Буря» и вместе участвовали в программе GuruGuru 99. Как сейчас помню: Фуми-тян нравятся кресла в самолётах, и она ещё сказала, что может определить самолёт по креслу, причём любого типа. Мне и самому нравятся самолёты, я какими только авиалиниями не летал, но подобный энтузиазм меня растрогал.
Н: В программе была викторина, и моей задачей было определить авиалинию по креслам. Я ответила безошибочно, и ГАКТ-сан аплодировал мне и похвалил, сказав, что я справилась блестяще. ГАКТ-сана окутывает ореол благородства и таинственности, но в разговоре он открывается добрым человеком, и он столькому меня научил. Прелестное различие.
Г: В этот раз на съёмках у нас была возможность глубокомысленно беседовать на разнообразные темы. Всё потому что Фуми-тян чрезвычайно интересная личность.
Н: Благодарю.

К Сайтаме дорога ближняя, но разница между образом жизни в Сайтаме и в столице – колоссальная
── Кстати, каким было ваше впечатление от Сайтамы до сих пор?
Г: Когда я приехал в Токио в 20 лет, сначала я жил в Икебукуро. Тогда все мои коллеги по группе там жили, но стоило мне рассказать знакомым, и я нередко слышал в ответ: «Икебукуро? Живёшь в таком районе? Это ж почти Сайтама», – и я не до конца понимал, что же значило выражение «почти Сайтама». Фуми-тян, когда ты приехала в Токио?
Н: Я начала работать в 12, а официально переехала в Токио, когда мне было 15 лет.
Г: Где жила поначалу?
Н: В Минато.
Г: Совсем другой уровень!
Н: Не было ощущения, что это центр Токио, зато я всегда видела токийскую башню, и хоть она мне напоминала, «это Токио».
Г: Что касается меня, то впервые услышав выражение «Тобу на западе, Сейбу на востоке, вот и семь чудес Икебукуро», я был тронут и подумал: «Какой Икебукуро чудесный район!».
Н: Мой отец родом из города Матида, что в префектуре Токио. У меня родня в районе Итабаши, а я сама жила в городе Футю, когда была младше. Но о Сайтаме я имела смутное представление. Я и знала-то всего лишь то, что там есть Сайтама Супер Арена и летом там очень-очень жарко.

Г: У Момоми, кажется, была реплика про города Матида и Футю, да?
Н: Мне стало очень неудобно. (Прим. пер.: от той реплики, которую она произнесла от лица своего героя.) Когда ГАКТ-сан впервые приехал в Сайтаму?
Г: В самом начале моей сольной карьеры один из музыкантов, которые занимались со мной аранжировкой песен, жил в Сайтаме, тогда-то я впервые и попал туда. От Икебукуро дорога ближняя, но разница между образом жизни в Сайтаме и в столице – колоссальная. Таким было моё первое впечатление от Сайтамы. Тот музыкант жил в Сайтаме, но на окраине, и дома у него стоял орган с лабиальными трубами. И вот, мы закончили с аранжировкой и вышли подкрепиться, а зашли в заведение с неожиданно приятной атмосферой. В туалете там была автоматическая раздвижная дверь, которая сама закрывалась. Сегодня это привычная вещь, но в то время ни в одной закусочной Токио таких не было; я обернулся, удивлённый, думая: «Что такое? Дверь сама закрылась!», – как тут же поднялась крышка туалета. У меня глаза на лоб полезли, а в голове вертелось: «Что за чертовщина? Тут обитает привидение?»
Н: Напоминало паранормальное явление?
Г: Точно (улыбается). Сегодня это в порядке вещей, но тогда-то я впервые с таким столкнулся, понимаете ли. Когда до меня дошло, что всё автоматизировано, я был в шоке. «Город Сайтама более прогрессивный, чем я ожидал!» Так как я впервые увидел автоматизированный туалет в Сайтаме, то и впечатление у меня сложилось такое, что в этом городе, вопреки ожиданиям, всё по последнему слову техники.
Нельзя путать Сайтаму, Тибу, Тотиги и Ибараки
Н: Я с детства любила Карандашика Шин-тяна (Курэйон Шин-тяна) и знала только название Касукабе. Но часто путала Сайтаму с Тибой, и когда говорила своим друзьям из Тибы «ты же родился в Сайтаме, да?», они на меня то и дело злились.
Г: Важно не путать Сайтаму, Тибу и Канагаву. Я и сам нередко путаю Ибараки с Тотиги, а фанаты на меня злятся. Хотя для меня между двумя префектурами почти нет разницы.
── Ибараки с Тотиги как небо и земля! Плотность населения в Ибараки выше! (※Интервьюер родом из префектуры Ибараки)
Н: Что Тотиги, что Ибараки – стоит их посетить, и разница станет очевидна. В Тотиги дома для отдыха, а в Ибараки море…
Г: Ах да, верно. Они совсем не похожи…. Кстати о севере Канто – в этот раз подход к изображению Гуммы был интересный.
Н: Ту сцену снимали как в Тотиги, так и в Шидзуоке. Если рассматривать фильм в целом, то кажется, что кадров, снятых в Сайтаме, не так уж много, правда?

Звёзды первой величины ставят на карту гордость префектуры
Г: В этот раз так много мест съёмок, и плюс к тому, на каждой новой площадке съёмки продолжались до полуночи следующего дня. Так как мы начинали ранним утром, я беспокоился, как бы Фуми-тян не заболела.
Н: Спасибо. Я закончила отдельную от ГАКТ-сана сцену, и, посмотрев превью итоговой версии, удивилась тому, какие непростые ситуации возникали. Хотя я знала развитие сюжета по сценарию, но не представляла, как всё обернётся.
Г: Увидев самую первую отснятую сцену, я был уверен: фильм обязательно получится интересным. Когда Фуми-тян появилась в костюме в окружении вычурной роскоши зала студсовета, смех уже начинал звенеть. Мне и самому как любителю манги не понравилась бы экранизация, выполненная спустя рукава. Но моё волнение в этом случае было беспочвенным.
Н: Режиссёр Такэути (Хидэки) сказал нам: «Чем серьёзнее вы сыграете, тем смешнее будет фильм», – так что мы играли в нормальном режиме, не прибегая к дешёвым уловкам, правда?

Г: Именно так. Режиссёр пояснил: «Если вы будете стремиться рассмешить зрителей, то результат выйдет безэмоциональным, поэтому, прошу, подойдите к игре серьёзно. Я хочу снять кино, которое вызовет у зрителей хохот».
Н: Единственный раз я не сдержала смеха, а уж когда я вышла из кадра – дала себе волю и расхохоталась. Это была сцена ГАКТ-сана в развязке.
Г: Вот как (улыбается).
Н: Все были бесподобны. Я считала, что роль Момоми – самая нормальная (улыбается).
Г: И я точно так же, считаю свою роль самой нормальной (улыбается). К тому же, когда Кёмото (Масаки)-сан появлялся на площадке, все были просто шокированы.

Н: Кёмото-сан был великолепен.
Г: В числе реплик Кёмото-сана была и такая: «Сайтамалярия, уникальное для Сайтамы заболевание, переносимое комариками Касукабе. Без лечения оно порой приводит к летальному исходу», – но Кёмото-сан запнулся на середине и сердито заворчал: «Какие длинные у меня реплики! И что ещё за комарики Касукабе?!». Выглядело очень странно. Но смеяться я не мог, так что это было целое испытание.
Н: По мере развития сцена приобрела настоящий заряд, пыл. ГАКТ-сан и Кёмото-сан фигуры такие легендарные, что в образах Асами Рэя и Герцога своей игрой и харизмой они переносили всех в сказочный мир. Когда они оба рядом – зрелище прелестное, залюбуешься. Сцена ГАКТ-сана с Исэя-саном тоже была изумительная.

Г: В числе моих сцен с Исэя-куном была и сцена, предложенная мной режиссёру. Я, как поклонник творчества Майя-сана, считал, что раз уж мы воплощаем мир, рождённый воображением Автора, то такой эпизод отлично вольётся, как если бы он присутствовал в оригинале, и точно сделает фильм лучше. Прошу зрителей смотреть наш фильм, ожидая в нём и такую сцену.
Н: Та сцена была просто изумительная! Она была великолепна! (аплодирует)
Г: Раз так – я могу выдохнуть с облегчением (улыбается). Тем не менее, в этот раз я был под сильнейшим впечатлением от Кёмото-сана от начала и до конца.

Н: На мой взгляд, большая редкость, чтобы вместе собралось столько звёзд первой величины из разных сфер. Думаю, что все, и ГАКТ-сан тоже, прямо-таки парят над землёй, по которой ступают. Я даже засомневалась: что, если они не люди, а небожители? (улыбается).
Г: Это совсем не правда (улыбается).
Н: Такое же впечатление на меня производила и Такэда Кумико-сан, которая играет маму Момоми.
Г: Я тоже нашёл Кумико-сан неординарной персоной; казалось, она парила в воздухе, возвышаясь над землёй.
Н: Но из всех нас самый эксцентричный конечно же режиссёр Такуэути (улыбается).
Г: Режиссёр смотрел в монитор и раскатисто смеялся. Хотя я, например, не считаю, что всё было так уж смешно. На первых порах меня напрягала такая его манера.
Н: Режиссёр оказывался единственным, кто смеялся на площадке, что выглядело слегка диковато (улыбается). Более того, он одобрял дубли, даже не смотря в монитор, и пояснял: «Я уверен, к этому моменту всё уже получилось более-менее сносно».

Г: Режиссёр – человек творческий, так что, наверное, он в самом начале представлял себе общую картину того, как фильм будет выглядеть в итоге. В случае с таким фильмом верного баланса не добиться, не располагая целостным образом будущего творения. На мой взгляд, это кинопроизведение изобилует характерными для режиссёра Такэути особенностями в каждой сцене.
Влияние фильма на будущее этой пары звёзд
── Какое место кинолента занимает в ваших карьерах?
Н: Большим препятствием в моей карьере данный фильм не стал, и я буду рада, если зрители начнут считать Сайтаму красивой. Наряду с особенностями творчества режиссёра Такэути фильм вобрал в себя то хорошее, что может предложить японское кино, а также умение западных фильмов правдоподобно делать реальным невероятное, и наша лента получилась весьма интересной. Я глубоко признательна за шанс поучаствовать в её создании.
Г: Хотя это и экранная адаптация такого плода фантазии, но меня беспокоил ряд моментов, и я всерьёз задумывался о том, смогу ли я осилить такие съёмки, однако, считаю, в итоге такой подбор актёров оказался правильным. Вдобавок, я в очередной раз ощутил скрытый потенциал японского кино. Также и в этом смысле, наш фильм войдёт в пятёрку лучших экранизаций манги.

── Похоже, теперь вы будете ощущать нечто особенное, приезжая в Сайтаму, верно?
Н: Я уже бывала в Сайтаме до этого, но, вопреки ожиданиям, она была нормальной.
Г: Вот-вот (улыбается). Моё отношение к Сайтаме ни капли не изменилось. Останется таким навсегда.
Посмотреть фильм Tonde Saitama можно здесь:
doramy.club/16081-tonde-sajtama.html
или здесь
alldorama.com/1231-tonde-sajtama.html
или здесь
www.rudorama.com/2491-tondje-sajtama-sajtama-v-...
В шикарном качестве видео здесь
@темы: Тексты, Переводы интервью, Ryuik, Tonde Saitama, GACKTITALIA, Интервью о Tonde Saitama, ГАКТ